新东方网>小语种>日语>日语学习>词汇>正文

日语词汇辨析:分かれる和別れる

2016-12-02 14:28

来源:沪江

作者:

  分かれると別れるは、共に「わかれる」と読み、「離れる」という意味においては同じで語源も同じだが、わかれる対象によって漢字を使い分ける必要がある。

  分かれる和別れる都读做「わかれる」,都有分开的意思,语源也是一样的,但是根据分别的对象不同,有区别使用汉字的必要。


日语词汇辨析:分かれる和別れる


  分かれるとは、ひとつのものが二つ以上になる、いくつかのより小さいまとまりになること。

  分かれる是指,一个东西变成了两个及两个以上,变成了几个小的集合。

  分かれるの「分」を使う熟語では、「分離」「分裂」「分岐」「分散」などがある。

  使用分かれる中汉字“分”的熟语有“分离”,“分裂”,“分歧”,“分散”等。

  別れるとは、一緒にいた人同士が離れ離れになること。

  別れる指的是在一起的人各奔东西。

  別れるの「別」を使う熟語では、「別離」「別居」「死別」「惜別」などがある。

  使用別れる中的汉字“别”的熟语有“别离”,“別居”,“死别”,“惜别”等。

  分かれるは「物や事」、別れるは「人」が対象となる点が使い分けのポイントとなるが、対象が「人」の場合でも、グループなどにわかれることを表す場合は、「分散」の意味になるため、「別れる」ではなく「分かれる」と書く。

  分かれる的对象是“事物”,別れる的对象是“人”,这是两个词区别使用的重点,但是即便对象是“人”的情况下,表示团队等分开的场合下,因为会变成“分散”的意思,就要写做「分かれる」而不是「別れる」。

  また、別れるには、離れ離れになる意味から、それまでの関係を絶つことや、死別や生き別れの意味もあるため、「妻と別れた」と書いてあった場合、単に場所が離れただけのこともあれば、離婚したこと、死別したことなども考えられるため、文脈にも注意する必要がある。

  而且从分别的意思,「別れる」还可以得出断绝至今为止的关系或者生离死别等意思,所以在写做“和妻子分别”的情况下,有只是单纯的分隔两地的意思,也有考虑成离婚或者死别的情况,因此有注意语境的必要。

(实习编辑:杨月)

猜你喜欢

  • 留学资讯
  • 日语考试
  • 日语学习

            新东方日语辅导专区

            班级名称 上课地点 上课时间 费用 详细

            焦点推荐

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。